Latvijā būs pieejams tehnoloģiju kompānijas SIA "Tilde" sadarbībā ar medijiem izstrādāts rīks, kas ļaus lielā apmērā nodrošināt subtitrus audiovizuālam saturam, piemēram, televīzijas programmās un pakalpojumos, aģentūrai LETA pavēstīja Nacionālās elektronisko plašsaziņas līdzekļu padomes (NEPLP) pārstāvji.
"Tilde" līdz šim bija izstrādājusi dažādus ar runas atpazīšanas un balss sintēzes tehnoloģijām saistītus risinājumus, kas ļauj cilvēka runāto pārvērst rakstītā tekstā jeb transkribēt un ļauj tekstu pārvērst sintezētā cilvēka balsī.
Pērn kopā ar mediju uzņēmumiem VSIA "Latvijas Televīzija" (LTV), SIA "4.vara" un SIA "Helio Media" tika sākts darbs pie latviešu valodas runas atpazīšanas tehnoloģiju efektīvas piemērošanas dažāda audiovizuālā satura subtitrēšanai. Pirmajā posmā izveidots strādājošs risinājuma prototips, kas ļauj automatizēt subtitru veidošanu iepriekš ierakstītam audiovizuālam saturam.
NEPLP locekle Ieva Kalderauska norāda, ka Latvijā šobrīd salīdzinoši zemā līmenī tiek nodrošināta mediju pakalpojumu, to satura pieejamība, izmantojot subtitrus vai surdotulku, kas sevišķi svarīgi cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. "Tam viens no iemesliem bija izmaksas, ko liela daļa mediju nevar atļauties lielā apjomā," viņa min.
NEPLP apkopotie dati liecina, ka subtitrus latviešu valodā lielākā apmērā nodrošina mediji, lai izpildītu likuma prasības izvēlēties subtitrus kā vienu no veidiem raidījumu svešvalodā izplatīšanai, kā arī ar raidījumu abonēšanu saistītos pakalpojumos pēc pieprasījuma. LTV programmās un pakalpojumos šobrīd tiek subtitrēta aptuveni trešdaļa audiovizuāla satura, kas savukārt bija iespējams pateicoties valsts piešķirtai mērķa dotācijai sabiedriskajam medijam kopš 2014.gada.
Kalderauska norāda, ka satura subtitrēšanas automatizēšana sekmētu mediju satura pieejamības būtisku palielināšanos Latvijā kopumā.
Prototipa izstrāde noslēdzās šogad vasarā, un "Tilde" turpina strādāt, lai aktīvi virzītu prototipu uz reālā satura ražošanā izmantojamu mākoņpakalpojumu - šobrīd uzņēmums aicina dažādus elektroniskos medijus un citus audiovizuālā satura veidotājus aktīvi iesaistīties produkta attīstībā, testējot esošo risinājumu, lai uzlabotu mākslīgā intelekta subtitrēšanas "prasmes", kas svarīgas daudzveidīgā mediju vidē.
"Tilde" speciālisti veic darbu, lai nākamgad mediji varētu sākt praksē izmantot izstrādāto risinājumu, kas palīdzēs nodrošināt satura subtitrēšanu ar būtiski zemākām izmaksām nekā šobrīd, kad šis darbs prasa lielu cilvēkresursu un laika ieguldījumu.
"Tilde" biznesa attīstības direktors Kaspars Kauliņš norāda, ka mākslīgā intelekta tehnoloģiju pielāgošana latviešu valodai ir liels izaicinājums. "Uzņēmuma pētnieki un izstrādātāji sadarbībā ar mediju partneriem jau paveikuši milzīgu darbu, lai izveidotu labi strādājošu automatizētas subtitru veidošanas risinājuma prototipu. Tagad aicinām arī citus medijus iesaistīties mūsu risinājuma testēšanā, lai padarītu to par ērti izmantojamu, efektīvu automatizētas subtitrēšanas rīku," viņš norāda.
Jaunais subtitrēšanas risinājums būs pieejams ne tikai medijiem, bet ikvienam, kam būs šāda interese un nepieciešamība. Lietotājiem subtitrēšanas pakalpojums būs pieejams īpašā runas tehnoloģiju pakalpojumu portālā "transcribe.tilde.com".
Vienlaikus "Tilde" turpina mākslīgā intelekta runas tehnoloģiju pilnveidi, lai nodrošinātu kvalitatīvu subtitrēšanu arī tiešraides režīmā.
Jau vēstīts, ka SIA "Tilde" pērn strādāja ar 6,679 miljonu eiro apgrozījumu, kas ir par 7,9% mazāk nekā gadu iepriekš, savukārt kompānijas peļņa pieauga teju divas reizes - līdz 409 504 eiro.
Kompānija reģistrēta 1991.gada septembrī, un tās pamatkapitāls ir 30 000 eiro. Kompānijas īpašnieki vienādās daļās ir Uldis Dzenis un Andrejs Vasiļjevs.