Notariāli tulkojumi lielākoties ir nepieciešami dokumentiem, lai tos varētu iesniegt Komercreģistrā, tiesu instancēs vai citās institūcijās. Dokumentu tulkošana un notariāla apstiprināšana norisinās šādi – komplektā ar tulkojumu klients saņem dokumenta tulkojuma notariālu apliecinājumu, kurā tulkojuma pareizību ar savu parakstu apliecina tulkotājs, bet notārs apliecina tulkotāja personību. Dažiem dokumentu veidiem ir iespējama arī notariāla apliecināšana ar elektronisko parakstu.
Būtiskākā priekšrocība, ko sniedz dokumentu notariālā apstiprināšana, ir iespēja tos pēcāk iesniegt dažādās institūcijās. Vēl viens ieguvums, izvēloties notariāli apstiprinātu tulkojumu – jūs varēsiet būt drošs, ka tajā nav kļūdu un tulkojums sagatavots augstākajā iespējamajā kvalitātē.
Ar ko atšķiras notariāli tulkojumi no parasta tulkojuma?Tulkošana sevī ietver teksta atveidi citā valodā, bet kā gan zināt, ka iztulkotais teksts patiešām ir tas, par ko tiek uzdots? To apstiprina notariāli. Pirmkārt, tikai notariālu apstiprinātu tulkojumu jūs varat izmantot, lai to iesniegtu dažādās institūcijās; notāra apstiprinājums ir kā garantija tam, ka dokumenta tulkojumam ir juridisks spēks. Notariāli apstiprināti tulkojumi būs nepieciešami, piemēram, pārvācoties dzīvot uz citu valsti, uzsākot darbu vai mācības ārvalstīs, kārtojot laulības vai šķiršanās procesu ārvalstīs un citos gadījumos, kad tiek iesaistītas ārvalstu oficiālās iestādes. Otrkārt, šāds tulkojums ir augstākajā iespējamajā kvalitātē, precīzi atspoguļojot tekstu nepieciešamajā valodā, nepieļaujot teksta interpretāciju.
Kādos gadījumos nepieciešams veikt dokumentu apostilizāciju?Būtiski pievērst uzmanību tam, ka notariāli tulkojumi nav tas pats, kas dokumenta apostilizācija. Dokumentu apsotilizāciju nepieciešams veikt gadījumos, kad citā valstī nepieciešams izmantot Latvijas iestāžu izdotu dokumentu, kam nepieciešams apliecinājums no Latvijas valsts puses. Piemēram, darba gaitu uzsākšana ārvalstīs, laulības vai šķiršanās ar ārvalstnieku, mācības ārzemēs, pārcelšanās uz dzīvi citā valstī, konta atvēršana citā valstī - visos šajos gadījumos var būt nepieciešama dokumentu apostilizācija.
Apostilizācija tiek veikta publiskiem dokumentiem, piemēram, skolu un augstskolu diplomiem, dzimšanas apliecībai, izziņai par nesodāmību, laulības apliecībai, izziņai, ka cilvēks neslimo ar tuberkulozi, kā arī Latvijā izdotām pilnvarām, kas darbojas arī ārvalstīs.
Kādiem dokumentiem visbiežāk nepieciešami notariāli tulkojumi?Visbiežāk notariāli apliecināts tulkojums tiek veikts Latvijā izdotu dokumentu, piemēram, skolu un augstskolu diplomu, dzimšanas apliecību, izziņas par nesodāmību, laulības apliecību, izziņas par cilvēka veselības stāvokli, dažādu veidu pilnvaru, kas izdotas Latvijā un izmantojamas kādā citā valstī tulkošanu un citu dokumentu tulkošanu.
Tāpat, bieži vien notariāli apstiprinātu tulkojumi nepieciešami arī ārvalstīs izsniegtiem dokumentiem. Ja dokuments ir izsniegts valstī, kas ir 1961. Gada Hāgas konvencijas “Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu” dalībvalsts, dokumentam ir jābūt apliecinātam ar apostille dokumenta izsniedzēja valsts atbilstošajā institūcijā. Tulkošanas birojs Rīgā Linearis Translations piedāvā dokumentu tulkošanu un notariālu apstiprināšanu. Cenas šāda veida tulkojumam atkarīgas no tā, cik apjomīgs ir tulkojums. Vērts pieminēt, ka cenu neietekmē teksta sarežģītība un nepieciešamais izpildes termiņš. Linearis Translations tulkošanas pakalpojumi ir plaši, uzņēmums piedāvā dažāda veida teksta tulkojumus, mutiskos tulkojumus, kā arī satura lokalizācijas pakalpojumus. Notariāli tulkojumi un dokumentu apostilizācija ir vien maza daļa no uzņēmuma pakalpojumu klāsta!
Apmaksāta publikācija